两场小组赛我们都没有拿到,每个人都不满意,所以我们开始寻找目标“搞事”。然后,这次轮到小顾翻译了,他说扬科维奇在昨天赛后新闻发布会上的发言没有翻译。这不是没事找事吗?曲解搞事还不够?
当时有记者提问,“如果我们一开始更积极一点、更早一些采用更积极的方式,是否比赛结果就会不一样?”扬科维奇回答了很长的一段话,讲了差不多三分钟,没有考虑需要单独花时间进行翻译。这么长的时间和这么多的单词,谁能当场完成翻译?而且一般现场没有笔,都是录音然后翻译。
因此,在当时的情况下,最好不要有选择地翻译它,因为一旦翻译出来,可能会引起不必要的误解和麻烦。这就是为什么每个人都明白其中的含义。然后,扬科维奇当时说“不好意思,这是我的错。”,这意味着他忘了翻译这个“茬”。
那么,它在中国到处都是,所以为什么要麻烦呢?中国的足球不是很好,但这绝对不是到处散布谣言和胡说八道的理由,尤其是现在谣言的成本如此之低,对当事人造成的伤害不是一两句话可以说清楚的。
因此,请尊重你自己,足球的一大要素是“/克洛克-5/”!没有尊重,足球又如何?
相关直播
相关录像
相关集锦
相关短视频